Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Il leur fut dit de ne point faire de mal à l'herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n'avaient pas le sceau de Dieu sur le front.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Il leur fut dit de ne point faire de mal à l'herbe de la terre, ni à aucune verdure, ni à aucun arbre, mais seulement aux hommes qui n'avaient pas le sceau de Dieu sur le front.

KJV

And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    quilibet in fide, ut in Apocalypsi: [Col. 0924A] «Ne laederent fenum terrae [Note: [Col. 0923] 18 Apoc. IX, 4.] ,» id est, ne impedirent rudes in fide, «neque omne viride, neque omnem arborem:» id est, provectos et perfectos. Fenum, opus bonum, ut in Genesi: «Producat terra…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 9,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie