Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Romains 12,6Rom.12.6

Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;

KJV

Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ῆς σιωπῆς καὶ ἐμφαίνοντες τὸ παραδέχεσθαι τὰ εἰρημένα, ὅτι ἁρμόζει τῇ τοῦ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ 5 Vgl. Rom. 12, 6. – 7 Vgl. Jes. 40, 3. — 12 Mal. 4, 4f. (3, 22f.) — 13 Vgl. 1 Kön. 13, If. — 16 I Kön. 13, 2. — 18 Oen. 49 16. — 23 Job. 1. 23. — 31 Vgl. Jes. 40, 3. 6 τὸ] str. Br | τῷ…
  • Origen

    Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)

    χάρις ἐστὶ κεχαριτωμένον ποιοῦσα τὸν ἔχοντα, 1 Ι Kor. 13, 10. — 2 Ι Joh. 3, 2. — 23 Luk. 17, 5. — 25 Rom. 12, 6. — 27 Ι Kor. 12. 9. Χ. Ι ℵ] 2 τοῦτο ℵ, corr. Br | τὰ] τὸ ℵ, corr. Br | 3 ἐσώμεθα RV | † αὐτοῦ) z. 1. αὐτῷ mit Τ | 7 εἰ) + We | 8 ἀκρεφνεστάτη ℵ, corr. Br | προσβαλουμε…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    ὰ ποιεῖν. ἐὰν γοῦν ποιῶμεν »ἐλεημοσύνη« ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων«, ἐν τοῖς 3 Vgl. I. Tim. 4,5 — 5 Vgl. Rom. 12, 6 — 7 Vgl. I. Kor. 11, 27 — 10. 12 Vgl. Joh. 1, 14 — 10 f Vgl. Joh. 6, 55. 51. 57 — 13 Joh. 6, 51. 58 — 17 —26 Vgl. C v Nr. 16 Or. = C marc Nr. 4 Or. ? — 27/28 Vgl. I. Ko…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Romains 12,6 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie