Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Romains 4,19Rom.4.19

Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.

KJV

And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:

Lecture patristique

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    c. 94, 3–c. 97; S. 115, 17ff — 16 vgl. Gen. 4 19f vgl. Gen. 5, 24 Hebr. 11, 5 — 20f vgl. Gen. 18, 11 Rom. 4, 19 — 24 vgl. Gen. 49, 29 Hebr. 11, 22 GU Μ 3 αὐτῆ U | εἰδωλολατροῦσα + <διατελεῖ> ? 4 f παρ’ αὐτῆς Μ παρὰ τοῖς U 5 Γαριζεὶν U 6 Χαριζεὶν U 7 Χαριζεὶν U | τὸ2 < G 11 * <οἰό…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    . Sal. 1, 4 — 11 f Dan. 3 13 Matth. 6, 25 — 15 Rom. 6, 12 — 17–19 Rom. 8, 11 — 19f I Kor. 12, 15 21f Rom. 4, 19 — 22–S. S. 486, 2 II Kor. 5, 10 M U S 1 <τὴν> Dind. 1 — 3 καὶ eivat — σώματος < S 1 <τὸ> ἑαυτὸ < M 3 <ἀπὸ> Dind. | γάρ τοι] aber S 4 ἤκωμεν MU ξειν *] ὀνομάξεσθαι ἐπίστ…
  • Methodius

    De Resurrectione

    τῶν λόγων καὶ ἔδραν οὐκ 1 Dan. 3, 27 — 3 Mt. 6, 25 — 5 Rom. 6, 12 — 7 öm. 8, 11 — I Kor. 12, 15 — 11 Rom. 4, 19 — 13 H Kor. 5, 10 — 15 II Kor. 10, 10 — 16 H Kor. 12, 2 — 18 Ephes. 5, 28 — 19 I Thess. 5, 23 — 23 Tgl. Symp. 3, 2 S. 28, 18ff 1 ἐν τῷ < S | ἐπὶ τῶν μαρτύρων < S 2 λέγε…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Romains 4,19 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie