Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Romains 4,17Rom.4.17

selon qu'il est écrit: Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

selon qu'il est écrit: Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

KJV

(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, [even] God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    Historia Ecclesiastica

    σεσιν καὶ λιταῖς ἵλεω τὸν πατέρα μετὰ τῆς κοινῆς ὑμῶν ἁπάντων ὁμοφροσύνης καταστησάμενος καὶ τὸν Cf. Rom. 4,17 μόνον νεκρῶν ξωοποιὸν αύμμαχον παραλαβὼν συνεργόν, τὴν πεσοῦσαν ἐξήγειρεν προαποκαθάρας καὶ προθεραπεύσας τῶν κακῶν, καὶ στολὴν οὐ τὴν ἐξ ἀρχαίου παλαιὰν αὐτῇ περιτέθεικ…
  • Gregory of Nazianzus

    Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)

    1136. 1301 sq. Hipp. 1425 sq. 1303 Hipp. 1439. 1304 Rhes. 7. 1305 Hecub. 496. 1306 Bacch. 966. 1307 Rom. 4, 17. 1309 Med. 1233. 1295 ἔκ τείν Μ. σὺν κόραις om. ΟΜ. 1297 βούλοι ὁ καὶ ψαῦσαι Μ. 1299 τολοιπὸν V, τὸ λεῖπον Μ, τὸ λοιπὸν cet., ut videtur, et d. 1300 εἰ κλέος ΑΒ, hic cum…
  • ORIGENES

    Commentarii in Romanos

    σβυτερος του Μωσεως και εγγεγραμμενος ουκ εν πλαξιν λιθι ναις αλλ' εν πλαξιν καρδιαις σαρκιναις *** [Rom. 4, 16–17] Τα δε περι του Ἀβρααμ φερομενα εξ αποκρυφων ως αρα απο φυσικων εννοιων κινηθεις επιστευσεν τωι Θεωι αντιλεγεται και μαλιστα υπο των μ̣α̣ρτυρουμενων τας τοιαυτας βιβ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Romains 4,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie