Traductions
Louis Segond 1910
Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,
KJV
And not only [so], but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,
Louis Segond 1910
Grec original
οὐ μόνον δέ ἀλλὰ καὶ καυχώμεθα ἐν ταῖς θλίψεσιν εἰδότες ὅτι ἡ θλῖψις ὑπομονὴν κατεργάζεται
Louis Segond 1910
Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,
KJV
And not only [so], but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
»ἠ ἀνάσ·τασις( τοῦτο δὲ οὐ μόνον ἐπὶ τοῦ παρόντος ἐνεργεῖ τοῖς δυναμένοις λέγειν· »Συνετάφημεν τώ 1 Rom. 5, 3 ff. — 4 Rom. 8, 20. — 8 Vgl. II Kor. 5, 4. — 10 Vgl. Rom. 8, 20. — 16 Vgl. Joh. 8, 12; 9, 5. — Vgl. Job. 1, 9. 4. — 27 Vgl. Joh. 1, 4. — 28 Vgl. Joh. 1, 9; 8, 12; 9, 5. —…
ORIGENES
Commentarii in Romanos
ινιγματι, τοτε δε προσωπον προς προσωπον» και «Ἐκ μερους γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν» *** [Rom. 5, 3–5] «Ου μονον δε αλλα και καυχωμενοι εν ταις θλιψεσιν ειδοτες οτι η | θλιψις υπομονην κατεργαζεται» των γαρ πολλων ενδιδοντων προς τας θλιψεις και λυπουμενων επ' αυταις ω…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
r effect of confession. Objection 2: Further, we arrive at hope through tribulation, as appears from Rom. 5:3,4. Now man suffers tribulation chiefly in satisfaction. Therefore, satisfaction rather than confession gives hope of salvation. On the contrary, " Confession makes a man…
Pour une étude immersive de Romains 5,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →