Traductions
Louis Segond 1910
Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.
KJV
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.
KJV
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
λη τῆς σαρκὸς εἰς τὸ μὴ ὑπακούειν αὐτὸ τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ τῇ δικαιοσύνῃ, πολιτεύσηται κατ’ ἀξίαν 13–17 Rom. 6, 12f — 17–20 Rom. M U S 1 f ἢ λῃστεύοντες — ἢ ποιοῦντες < S 1 ὅσα τὰ M ὅσα ἅττα U | U 2 ἔχειν ἐδυνάμεθα] das Fleisch hätte S | παρὰ δικαίῳ κριτῇ < vor ἀδυνάτως + und S 3 —…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
θῆναι δεὶ 5f Lev. 14, 9. 47 — 8 Hiob 7, 5 — 9–11 Weish. Sal. 1, 4 — 11 f Dan. 3 13 Matth. 6, 25 — 15 Rom. 6, 12 — 17–19 Rom. 8, 11 — 19f I Kor. 12, 15 21f Rom. 4, 19 — 22–S. S. 486, 2 II Kor. 5, 10 M U S 1 <τὴν> Dind. 1 — 3 καὶ eivat — σώματος < S 1 <τὸ> ἑαυτὸ < M 3 <ἀπὸ> Dind. |…
Origen
Homiliae In Lucam
νυεν αὐτῷ τὰς βασιλείας x <, τίνα τρόπον ἰσχύει αὐτῶν βασιλεύειν, ἵν αὐτὸν προτρέψηται ποιῆσαι, 1 f. Rom. 6, 12 1 non] ne E justitiae > 9 regnentur > 12 rapiantur C 16 ostendat r 2 ~ mortali vestro DE 3 peccati + et justitiae BE 4 diab. + et A 5 illius] ejus A 6 eo] ipso C 10 ill…
Pour une étude immersive de Romains 6,12 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →