Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Romains 6,17Rom.6.17

Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.

KJV

But God be thanked, that ye were the servants of sin, but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    im sit ante eum. 8f Vgl. III. Regn. 22, 19 - lOf Vgl. Matth. 25, 33 — 19 Vgl. Luc. 19, 15 — 20f Vgl. Rom. 6, 12 - 25 Vgl. Matth. 19, 28 - 30. 33 Vgl.Marc. 14, 62 6 δὲ H 17 ἀλλὰ +vide lat. 19 Χριστόν, *** Koe, vgl. lat. 26 αὑτοῦ υ 27 〈καὶ εὐώνυμα〉 Kl, vgl. lat. I ποιῆσαι] ποιηθῆνα…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    ῶν τῆς δυνάμεως« 8f Vgl. III. Regn. 22, 19 - lOf Vgl. Matth. 25, 33 — 19 Vgl. Luc. 19, 15 — 20f Vgl. Rom. 6, 12 - 25 Vgl. Matth. 19, 28 - 30. 33 Vgl.Marc. 14, 62 6 δὲ H 17 ἀλλὰ +vide lat. 19 Χριστόν, *** Koe, vgl. lat. 26 αὑτοῦ υ 27 〈καὶ εὐώνυμα〉 Kl, vgl. lat. I ποιῆσαι] ποιηθῆνα…
  • Arethas the Caesarea

    Fragmenta in epistulam ad Romanos

    υντων των καθυπηρετουντων, αλλα ταυτον πασχοντων τοις καθ' υδατος γραφουσι και καθ' οδου σπειρουσιν. Rom 6,17®19 ∆υναται και εις εγκωμιον αυτων ειναι τουτο ως και το η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολωι τωι κοσμωι. επειδη γαρ, φησιν, υπηκουσατε εκ καρδιας, κατα ποδας υμιν και ο αξ…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Romains 6,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie