Traductions
Louis Segond 1910
Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
KJV
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
KJV
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
im sit ante eum. 8f Vgl. III. Regn. 22, 19 - lOf Vgl. Matth. 25, 33 — 19 Vgl. Luc. 19, 15 — 20f Vgl. Rom. 6, 12 - 25 Vgl. Matth. 19, 28 - 30. 33 Vgl.Marc. 14, 62 6 δὲ H 17 ἀλλὰ +vide lat. 19 Χριστόν, *** Koe, vgl. lat. 26 αὑτοῦ υ 27 〈καὶ εὐώνυμα〉 Kl, vgl. lat. I ποιῆσαι] ποιηθῆνα…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ῶν τῆς δυνάμεως« 8f Vgl. III. Regn. 22, 19 - lOf Vgl. Matth. 25, 33 — 19 Vgl. Luc. 19, 15 — 20f Vgl. Rom. 6, 12 - 25 Vgl. Matth. 19, 28 - 30. 33 Vgl.Marc. 14, 62 6 δὲ H 17 ἀλλὰ +vide lat. 19 Χριστόν, *** Koe, vgl. lat. 26 αὑτοῦ υ 27 〈καὶ εὐώνυμα〉 Kl, vgl. lat. I ποιῆσαι] ποιηθῆνα…
Eucherius of Lyon
Certain Homilies
the Apostle said: "When you were slaves of disobedience, you were free with regard to righteousness" Romans 6:20. He is not truly free who is oppressed by the servitude of vices. Instead, he insults discipline and sins against his soul by saying: "I prefer to leave rather than am…
Pour une étude immersive de Romains 6,20 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →