Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Ruth 1,21Ruth.1.21

J'étais dans l'abondance à mon départ, et l'Eternel me ramène les mains vides. Pourquoi m'appelleriez-vous Naomi, après que l'Eternel s'est prononcé contre moi, et que le Tout-Puissant m'a affligée?

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

J'étais dans l'abondance à mon départ, et l'Eternel me ramène les mains vides. Pourquoi m'appelleriez-vous Naomi, après que l'Eternel s'est prononcé contre moi, et que le Tout-Puissant m'a affligée?

KJV

I went out full, and the LORD hath brought me home again empty: why [then] call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me?

Lecture patristique

1
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)

    t plena, et vacuam reduxit eam Dominus: unde, nec amplius Noemi sed Marath se voluit extunc vocari (Ruth. I, 21) ; quia quae pulchra erat priusquam egrederetur, regressam vero jam se esse sibi et in se amaram experitur. Et de quo loco egressa est? nonne de Bethleem? Et quae suae…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Ruth 1,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie