Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Tite 2,8Titus.2.8

une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.

KJV

Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    gatus ab eo, iudicabitur quasi qui noluerit congregari ab eo. »venit enim filius hominis quaerere, 4 Tit. 2, 8 — 6ff Vgl. C1 Nr. 252 Or.: θεοῦ δὴ τὸ πρόσωΠον τὸ λέγον· ποσάκις . . . τὸ γὰρ ποσάκις πολλοὺς ἔδειξε χρόνους κοὶ πολλὰς γενεάς, ὅτε δὴ τὸν λαὸν ἐξ αἰχμαλωσίας ἐπανήγαγεν…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)

    ὑπομένειν εὐγενῶς λίαν καὶ τεθαρρηκότως. παρὸν 7 Vgl. Joh. 5, 46 - 10 Vgl. Π. Peter. 1, 19 - 11 Vgl. Tit. 2, 8 – 13 Joh. 19, 36 – 15-19 Vgl. Π 164, 18ff An. - 22 - 28 Vgl. C luc Nr.19 Or.(Π 164, 19 app. An.) Vgl. Hier. in Matth. 103 B: siue ideo recessit, ut nobis praeberet exemp…
  • Anonymous

    Exhortation to Monks

    7). And again: So that the one who is against us may be ashamed, having nothing bad to say about us (Titus 2:8). I am aware that worldly jealousy often slanders religion, and malicious rumors leave their mark. Let the world follow its nature, as long as it finds nothing to critic…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Tite 2,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie