Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Sophonie 1,8Zeph.1.8

Au jour du sacrifice de l'Eternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Au jour du sacrifice de l'Eternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers.

KJV

And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.

Lecture patristique

2
  • Apollonius Dyscolus

    De constructione

    cr. in ed. Lndsichiana 1 κα] α in ras A. Γ πεντήκοντα] A. Β 7 φηϲι .. 8 ente δυικοῦ add τοῦ b cum et Soph. 1 8 κριθέντε A 16 ente δικn add ου A ( πεντήκοντα] ν in ras A ψ I1 pro clsusuls verens ν 320, quae est δεδαιγμένον ῆτορ, Ap. memorae lapsu posuit efitum va sus λ 167 : γῆϲ ἐ…
  • Graf

    CSCO 130 (Arab 14) — Die Schriften des Jacobiten Habib Abu Raita (textus)

    I, 17-19 — 5 8 ورورة‎ — 6 Ps. LXXXVII, 5 — 7 8 add. A — 8 Vgl. ی‎ Is, XXVI, 19 — 9 Peš. horned Soph., I, 8 — 10 Für epla — 11 Ps. LXVI, 2 — 12 8 „il من‎ Ps. LXXVI, 65 — 18 P kel; 8 kwel. Ps. CXVI, 22 f. سب‎ 14 Js., LXII, 1 f. — 15 Ps. XXIII, 7 f, — 16 Ps. XLVI, 6 — 17…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Sophonie 1,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie