Translations
Louis Segond 1910
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
KJV
Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake:
Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake:
KJV
Greek original
πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν
Louis Segond 1910
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
KJV
Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake:
Various
Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)
eceptum sequimur: «Omne quod in macellum venit, manducate, nihil interrogantes propter conscientiam (I Cor. X, 25) .» Domini est terra et plenitudo ejus. Quod etiam in convivium gentilium vocatis concessit dicens: «Si quis infidelium vocat vos ad coenam et vultis ire: Omne quod v…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
on commendat Deo (I Cor. VIII, 8) .» Et rursum: «Omne quod in macello venit manducate [Col. 0221B] (I Cor. X, 25) . Domini est terra et plenitudo ejus (Psal. XXIII, 1) .» Et ad Colossenses: «Nemo ergo vos judicet in cibo aut in potu (Coloss. II, 16) .» Et post aliqua: «Si mortu…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
ubditi esse et obedientes debemus ad nutum praepositorum, nihil interrogantes, propter conscientiam (I Cor. X, 25) ; quia in his nullum praefixit opus Deus, sed praelatorum dereliquit imperio disponenda. Non autem te moveat magister imperitus, indiscreta potestas; sed memento qui…
For an immersive study of 1 Corinthians 10:25 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →