Translations
Louis Segond 1910
et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.
KJV
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.
KJV
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
Hilarius Pictaviensis
Tractatus Super Psalmos
n vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis as cendit, quœ prœparavit Deus his qui diiiyunt cum (I Cor. 11, 9). His igitur domus Dei bonis replebimur. Et meriluin percipiendorum horum fructuum docet, di cens, Sanctum est templum 187 tuum mirabile in œqui late. Omnia namque…
Gregorius I Magnus
Homiliarum In Ezechielem Prophetam Libri Duo
s. non vidit , nec auris audivit, nec in cor hominis anscendit, quæ præparavit Deus diligentibus se (I Cor. 11, 9; Isai LXIV, 4)? Bene ergo, cum miraretur genas Ecclesiæ, subdidit: Absque occultis, tuis (Cant VI, 6). Ac si aperte dice retur: Ea quidem quæ in te non latent magna…
Origen
Selecta in Psalmos [Dub.]
ιά τὸ προξένους ἡμῖν γενέσθαι τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ. Ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὺ λόγιόν σου, καὶ ζή??σι, 49 1 Cor. 11, 9. 50 1 Reg. xv, 11. καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας ν, κ. τ. ἑ. « Ὅτι ἡ θλίψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, δὲ ὑπομονὴ δοκιμὴν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα, ἡ δὲ ἐλοὐ καταισ…
For an immersive study of 1 Corinthians 11:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →