Skip to main content
bible.reafit.ai

Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.

KJV

Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

Patristic reading

3
  • Hilarius Pictaviensis

    Tractatus Super Psalmos

    n vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis as­ cendit, quœ prœparavit Deus his qui diiiyunt cum (I Cor. 11, 9). His igitur domus Dei bonis replebimur. Et meriluin percipiendorum horum fructuum docet, di­ cens, Sanctum est templum 187 tuum mirabile in œqui­ late. Omnia namque…
  • Gregorius I Magnus

    Homiliarum In Ezechielem Prophetam Libri Duo

    s. non vidit , nec auris audivit, nec in cor hominis anscendit, quæ præparavit Deus diligentibus se (I Cor. 11, 9; Isai LXIV, 4)? Bene ergo, cum miraretur genas Ecclesiæ, subdidit: Absque occultis, tuis (Cant VI, 6). Ac si aperte dice­ retur: Ea quidem quæ in te non latent magna…
  • Origen

    Selecta in Psalmos [Dub.]

    ιά τὸ προξένους ἡμῖν γενέσθαι τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ. Ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὺ λόγιόν σου, καὶ ζή??σι, 49 1 Cor. 11, 9. 50 1 Reg. xv, 11. καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας ν, κ. τ. ἑ. « Ὅτι ἡ θλίψις ὑπομονὴν κατεργάζεται, δὲ ὑπομονὴ δοκιμὴν, ἡ δὲ δοκιμὴ ἐλπίδα, ἡ δὲ ἐλοὐ καταισ…

Go deeper

For an immersive study of 1 Corinthians 11:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study