Translations
Louis Segond 1910
Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
KJV
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Et de même que nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.
KJV
And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
Thomas Aquinas
Catena Aurea - Gospel of Matthew
n it is required, they are the clouds that pass not away, but “bearing the image of the heavenly,” [ 1 Cor 15:49 ] are worthy to be the throne of God, as “heirs of God, and joint-heirs with Christ.” [ Rom 8:17 ] Jerome: The same fury which drew the High Priest from his seat, impe…
Various
Patrologia Latina Vol. 95 (Migne)
ecundus homo de coelo, coelestis. Sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem coelestis (I Cor. XV, 47-49) . Secundum hunc sensum intelligitur et illud: In judicium ego veni in mundum istum, ut qui [Col. 1181C] non vident videant, et qui vident caeci fiant. Habemus i…
Various
Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)
ecundus homo de coelo coelestis. Sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem coelestis (I Cor. XV, 49) .» Reddamus Domino imaginem suam; reddamus Deo animas nostras. Nihil charius habemus; hoc igitur tributum solvere debemus. Audiamus Salomonem, audiamus Sapientiam i…
For an immersive study of 1 Corinthians 15:49 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →