Translations
Louis Segond 1910
Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
KJV
Even so [must their] wives [be] grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
Even so [must their] wives [be] grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
KJV
Even so [must their] wives [be] grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ν 7ff vgl. Panarion| haer. 48, 9, 8ff; II 231, 22ff u. περὶ πίστεως c. 21, 6. 8f — 9 I Tim. 3,2 – 10 I Tim. 3, 8 – 16ff vgl. Eusebius demonstr. ev. I 9, 21; S. 43, 3ff Heikel πλὴν ἀλλὰ τοῖς ἱερωμένοις καὶ περὶ τὴν τοῦ θεοῦ θεραπείαν ἀσχολουμένοις ἀνέχειν λοιπὸν σφᾶς αὐτοὺς προσήκ…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
d." Therefore sobriety is more requisite in persons of standing. On the contrary, The Apostle says ( 1 Tim. 3:11 ): "The women in like manner, chaste . . . sober," etc., and ( Titus 2:6 ) "Young men in like manner exhort that they be sober." I answer that, Virtue includes relatio…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
stitueret vitam: «Mulieres, inquit, similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus (I Tim, III, 11) .» Quae quidem omnia quid intelligentiae vel rationis habeant quantum aestimamus, epistola praecedente nostra satis disseruimus. Maxime cur eam Apostolus unius vir…
For an immersive study of 1 Timothy 3:11 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →