Skip to main content
bible.reafit.ai
Acts 11:26Acts.11.26

And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

et, l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l'Eglise, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.

KJV

And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.

Patristic reading

3
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    ἐρωτώμενοι περὶ τῆς μαρτυρίας ταύτης καὶ τῆς ὑποθέ- 2 zu Ἰεσσαῖοι vgl. unten S. 325, 21 ff — 2f vgl. Act. 11, 26 — 7 Psal. 131, 11 — 11 Psal. 131, 11 — 12 Psal. 109, 4 — 13 f vgl. Hebr. 6, 17 — 15 Gen. 22, 16 — 15 f vgl. Hebr. 6, 13 — 23 vgl. Rom. 1, 3 — 25 vgl. Job. 6, 15 — 26 J…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    λειψάνων τοῦ εὐαγγελίου, καὶ μὴ ὑπὸ σοῦ ἀπατᾶσθαι. 2 Μatth. 11, 26 — 3 II Kor. 4, 5. 6 a — 12f vgl. Act. 11, 26 V M 3—5 vgl. S. 123, 13–15 1 τοῖς λέγουσιν *] τῶν λεγόντων V M 2 ὅτι οὕτως ὁ πατὴρ vor ὅτι οὕτως durchgestrichen V corr | ἡ <Μ 4 κύριον <V | ὁ 1 Σ. 123, 14]<V M 9 Βαρθο…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    iam tunc primum confessus f uerat eum Petrus Christum f iHum »dei vivi«. 6 Matth. 10, 22 — 14ff Vgl. Act. 11, 26 — 24ff Matth. 16, 15—17 — 32 ff Vgl. Matth. 16, 15—17 32 ἐνφαίνει Μ 21 si cognoscebant iara L 22 et Pasch < x 25 esse L Pasch 30 f non caro et sanguis G Et vide si pot…

Go deeper

For an immersive study of Acts 11:26 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study