Translations
Louis Segond 1910
Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!
KJV
(Touch not; taste not; handle not;
(Touch not; taste not; handle not;
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Ne prends pas! ne goûte pas! ne touche pas!
KJV
(Touch not; taste not; handle not;
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
rnitis, ne tetigeritis, ne attaminaveritis, ne gustaveritis quae sunt omnia ad corruptelam ipso usu (Col. II, 21) ,» [Col. 1301C] volebat enim nos in figura esse istius mundi, non in possessione atque usu, ut ita utamur hoc mundo tanquam non utamur, tanquam praetereuntes, non ta…
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
a in nomine Domini nostri Jesu Christi facite, gratias agentes Deo et Patri per ipsum [Col. 0243A] (Col. II, 8-23; III, 1-17) .» Vos, charissimi, nolite deficere benefacientes. Quod si aliquis fuerit qui non obedierit verbis apostolicis, hunc notate, et non commisceamini cum ill…
Various
Patrologia Latina Vol. 186 (Migne)
udaeorum, ita se commonerent: Ne tetigeritis, ne gustaveritis, quae sunt omnia in interitu ipso usu (Coloss. II, 21) . Displicet enim Apostolo more Judaeorum tactum ut cadaveris vitare, gustum ut porci abhorrere. [Col. 0972A] Quoniam non solum 262 haec, verum et omnia hujusmodi…
For an immersive study of Colossians 2:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →