Skip to main content
bible.reafit.ai

Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.

KJV

Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

Patristic reading

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    in Moysen; neqne enim, sicut fortasse aliqui inperitorum putant, linteum aliquod ant pellia fiiit, 8 Ephes. 5, 14 — 4 II Kor. 3, 14—17 — 15 Exod. 34, 33. II Kor. 3. 13 — 16 Gen. 49, 10—12 — 21 Deut. 18, 25 ACM 1 reserrabit] re übergesch. Α obaemamt C | 2 mosy C | 3 orietar A et (…
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    aei autumant etc.; vgl. ep. 46, 3 (Paulae et Eustochii ad Marcellam); comm. in Matth 27,33; comm. in Eph 5,14 13 Jos 14,15 25 vgl. Hier, comm. in Ez 47,18 ff.: lingua maris rubri, in cuius littore Ahila posita est, ubi nunc moratur legio et praesidium Romanorum 3 ipse Α 12 Arbee…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    qui fecit duo unum Adamantius de recta in deum fide II 18; S. 96, 24 ff van de Sande Bakhuyzen — 11 Ephes. 5, 14 — 13 Ephes. 5, 31; vgl. Tertullian adv. Marc. V 18; S. 641, 7 Kroymann propter hanc relinquet homo patrem et matrem et erunt duo in carne una — 17 Kol. 2, 16; vgl. Ter…

Go deeper

For an immersive study of Ephesians 5:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study