Translations
Louis Segond 1910
L'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d'Israël.
KJV
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
L'Eternel endurcit le coeur de Pharaon, et Pharaon ne laissa point aller les enfants d'Israël.
KJV
But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go.
Philo Judaeus
De Vita Mosis (Lib. I-II)
ις GHP, τοίνυν (pro μόλις) O 20 ἀκριβεστάτην GHP: ἀκριβεστέραν ceteri κακῶν GHPKZ: om. ceteri 7 sqq. Exod. 10, 20 ἀνδράσιν; ἢ οὔπω μανθάνεις ἐκ τῶν γινομένων, ὅτι ἀπόλωλεν Αἴγυπτος;“ ὁ δ’ ὅσα τῷ δοκεῖν ἐφιεὶς ὡμολόγει, χαλάσαντος τοῦ δεινοῦ. πάλιν δ’ εὐξαμένου Μωυσέως, ὑπολαβὼν ἐ…
Labourt
CSCO 014 (Syr 14) — Dionysius bar Salibi Expositio liturgiae (versio)
41. — ? Ion., vi, 52. — ? lon., vi, 54. — ^ lon., vi, 58. — * Lec., 1, 35. — ê lon., v1, 52. 59. ex 10 20 3o 35 KM 10 20 25 30 35 — ee 77 Je Er jw ru ARTERNAN. Moyses Mossulanus dicit quod quando sacerdos hic pronunciat «in vitam aeternam»…
Sedlacek
CSCO 016 (Syr 16) — Dionysius bar Salibi Commentarii in Evangelia I.1 (versio)
Hl Reg., xix, 8. — * EzzcH., 1v, 6. — 5L e. in Veteri Testamento. — * Luc, Iv, 2. 10 20 ex 10 20 Aq 133 p- gnaret. Et rursum, splendor servabatur ad tempus transfigu. rationis eius supra montem. Rursus, etiamsi fames eius erat vere sicut nostra, tamen m…
For an immersive study of Exodus 10:20 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →