Translations
Louis Segond 1910
Le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?
KJV
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?
KJV
And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
f. Luk. 11, 9f. — 8 Vgl. Joh. 4, 15. — 11 Vgl. Joh. 4, 11. — 13 Joh. 4, 13. — 19 Exod. 16. —4. — 31 Ex. 15, 24f. — 34 Vgl. Ex. 17, 1ff. 4 ὡς αὐτὸς] ὁσαυτὸς, corr. V | 10 τῶν ὑ]δάτων] a. Ras. | 15 ἓν] ἔνα, corr. V 17 ἕτερα, corr. Br | 25 ἀπέκτειναι, corr. Hu | 29 εἰ] ἠ, corr. V |…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
ad aquam amarissimam, quam nullus gustare poterat: cui cum Moyses lignum injecisset, dulcorata est (Exod. XV, 23-25) , sic ut eam delectabiliter biberent Quid apertius per aquam amaram, quam cujuslibet adversitatis amaritudo signatur? cui cum lignum Crucis injicitur, id 492 est,…
Various
Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)
tum, ipsi labio coronam interrasilem altam digitis quatuor, et super illam alteram coronam aureolam (Exod. XV, 24) ; non aeneum, non stanneum labium, non ligneum, non lapideum, quia non durum, non ferreum, non denique argenteum, sed aureum sit in mensa Domini; non aeneum, quia no…
For an immersive study of Exodus 15:24 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →