Translations
Louis Segond 1910
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
KJV
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
KJV
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Augustinus (pseudo)
Sermones Suppositi. Classis I. De Veteri Et Novo Testamento
s criminibus appetamus : Si, inquit, mordetis et comeditisinvicem, videte ne ab invicem consumamini (Galat. 5 , 15). 10. Actus matrimonii quando non sine peccato. Adul teri furore excæcantur. Nonum præceptum est, Non concupisces uxorem proximi tui. Nona plaga , densæ te nebre.…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
24. — 22 Vgl. I Kor. 1, 24. — 23 Vgl. öm. 12, 18. — 24 Ps. 119, 6f. — 26 Vgl. Phil. 4, 7. — 27 Vgl. Gal. 5, 15. — 30 Vgl. Eph. 2, 14. — 31 Joh. 3, 20. — 32 Joh. 8, 12. 4 χριστοῦ, corr. V | 8 τὰ] τὸ, corr. Pr | 10 τιμῶ τὸν] μω τον a. Ras. 11 εἰρημένων, corr. V | 14 καλῶς] καλὸς, c…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
bi non fit de omni re consensus, 4 I. Kor. l, 12 — 6 Vgl. I. Kor. l, 10 — Vgl. I. Kor 5, 4 — 11 Vgl. Gal. 5, 15 — 18ff Vgl. I. Kor. l, 10 10 δάκνωμεν Η 14 χωρ<ίζ>ει Koe, vgl. lat. 19—21 ταὐτὰ—κατὰ τὸ <H | ταὐτὰ Koe, vgl. lat. αὐτὰ M 20 τῷ] τὸ H 23 ἴδε <τὸ> Kl, u. S. 275, 18 εἰ δὲ…
For an immersive study of Galatians 5:15 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →