Skip to main content
bible.reafit.ai
Genesis 29:26Gen.29.26

And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Laban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée.

KJV

And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

Patristic reading

3
  • Philo Judaeus

    De Ebrietate

    αρὰ ἀνθρώποις φάσκων· „οὐκ ἔστιν οὕτως ἐν τῷ τόπῳ ἡμῶν, δοῦναι τὴν νεωτέραν πρὶν ἢ τὴν πρεσβυτέραν“ (Gen. 29, 26). οὗτος μὲν γὰρ τὴν ἐν χρόνοις τάξιν φυλάττειν οἴεται δεῖν, τὰ πρεσβύτερα πρότερον καὶ τὰ νεώτερα αὖθις εἰς κοινωνίαν ἄγεσθαι δικαιῶν. ὁ δὲ σοφίας ἀσκητὴς εἰδὼς καὶ φύ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    ignificare, quod dictum est ad Jacob, Non est moris in loco nostro, ut minor prius quam major nubat (Gen. XXIX, 26) . Quae ideo recte major appellatur, quia tempore prior est, propter eruditionem divinae voluntatis; quamvis illa merito antecellat, propter aspectum divinae pulchri…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)

    e vitae dictum est a Laban: [Col. 0549A] Non est consuetudinis ut minores ante tradamus ad nuptias (Gen. XXIX, 26) . quanquam indifferenter de altera ad alteram transeatur. Quod significare Job puto, ubi ait: Si dormiero, dico: Quando surgam? et rursum exspectabo vesperam (Job.…

Go deeper

For an immersive study of Genesis 29:26 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study