Translations
CRAMPON-1923
Ils m’attendaient comme on attend la pluie ; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
CRAMPON-1923
Ils m’attendaient comme on attend la pluie ; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Ils m’attendaient comme on attend la pluie ; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
CRAMPON-1923
CRAMPON-1923
Ils m’attendaient comme on attend la pluie ; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
CRAMPON-1923
Ils m’attendaient comme on attend la pluie ; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
τῶν δύο μαθητῶν τοῦ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάτων τῷ Ἰησοῦ, στραφεὶς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος τοὺς 6 Vgl. Job. 1, 19 –23. — 10 Joh. 1, 23. — 14 Job. 1, 26 f. — 21 Job. 1, 20 –31. — 26 Joh. 1, 32–34. — 32 Vgl. Joh. 1, 35. — 33 Joh. 1, 35. — 34: Vgl. Joh. 1, 38. 12 τοῦ nachträgl. eingef…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
τραφεὶς ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος τοὺς 6 Vgl. Job. 1, 19 –23. — 10 Joh. 1, 23. — 14 Job. 1, 26 f. — 21 Job. 1, 20 –31. — 26 Joh. 1, 32–34. — 32 Vgl. Joh. 1, 35. — 33 Joh. 1, 35. — 34: Vgl. Joh. 1, 38. 12 τοῦ nachträgl. eingeflickt | 13 nach διδάσκουσα ist ein Buchst, ausradiert i 1…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
Vgl. Pbilo Bd. III S. 4, 11ff. We. — 20 Ps. 76, 2. — 24 Vgl. Jes. 40, 3. — 28 Vgl. Act. 13, 10. — 33 Job. 1, 23. 2 ἰδοὺ] ἴδε, corr. V | 4 nacb δὲ viell, κεῖται einzuscbieben | 6 τὸ αὐτὸ τοῦτο, über τοῦτο stebt τὸ Μ, corr.We | 9 ἀπαγγελλομένου, corr.We | 14 εἶπα Μ, ν. 1. Η. zu εἶπ…
For an immersive study of Job 1:23 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →