Translations
Louis Segond 1910
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
KJV
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
KJV
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
θανία οἶκος ὑπακοῆς. vgl. p. 188, 74, 201, 49. — 26 Vgl. Mal. 3, 1. — 28 Vgl. Luk. 10, 42. — 30 Vgl. Job. 11, 3. 1 τὸ] τῶ, corr. V | 10 βηθαρᾶ, corr. Hu; vgl. Ζ. 15, die Etymologie Z. 25 u. die Lesart in ς C 2 1. 22. 33. (69). 262. 346 K T b (U) Λ) Syr. cur. sin. | ἐγένετο am Anf…
For an immersive study of Job 11:3 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →