Translations
Louis Segond 1910
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
KJV
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Car le nombre de mes années touche à son terme, Et je m'en irai par un sentier d'où je ne reviendrai pas.
KJV
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
emita, angustia mortis, ut in Job: «Et semitam, per quam non revertar, ambulo [Note: [Col. 1049] 4 Job XVI, 22.] ,» id est, ad mortis angustiam, a qua redire non possum, tendo. Per semitam religiosae actiones, ut in Psalmis: «Et cognosce semitas meas [Note: [Col. 1049] 5 Ps.…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
sque ad mortem (Marc XIV, 34) :» qui nunc dico meis: «Et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis (Job XVI, 22) ,» tunc adimplebor laetitia in me ipso cum vultu tuo, quoniam ego nunc mortalis, tunc immortalis ero cum vultu tuo, id est, cum Verbo tuo mihi unito, quod est, vultus…
For an immersive study of Job 16:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →