Translations
Louis Segond 1910
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
KJV
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
KJV
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
habebat. Rete, peccatum, ut in Job: «Immisit [Col. 1040A] in rete pedes suos [Note: [Col. 1039] 16 Job XVIII, 8.] ,» id est, posuit in peccatum affectus suos. Resticula sunt praecepta Dei, ut in libro Regum: «Resticula triginta cubitorum ambiebat mare [Note: [Col. 1039] 17…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
nquis, de tali potest illud esse praedictum: Immisit in rete pedem suum, et in ejus maculis ambulat (Job XVIII, 8) . Estne tamen aliquod remedium? Nullum, inquam, nullum, nisi Dei miseratio solum; immisit enim, immisit maxime, si et ambivit. Sed quid faciemus? Clamantem de profun…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
alium accusare, ne Evam videar imitari; detinent me laquei, quibus me ipse ligavi, et maculae retis (Job XVIII, 8) ; in qua pedem immisi improvidus. Tyrannus etiam, cujus municipatum domini mei servitio praetuli, eo est ad impediendum mihi infestior, quo praecipitantius sese vell…
For an immersive study of Job 18:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →