Translations
Louis Segond 1910
Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
KJV
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
KJV
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
Thomas Aquinas
Summa Theologica
ildren would have been born confirmed in righteousness. For Gregory says (Moral. iv) on the words of Job 3:13 : "For now I should have been asleep, etc.: If no sinful corruption had infected our first parent, he would not have begotten "children of hell"; no children would have b…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
xerit ad mortem. Somnus, quies mentis, ut in Job: «Et somno meo requiescerem [Note: [Col. 1059] 8 Job III, 13.] ,» id est, cordis mei quiete pausarem. Somnus, torpor negligentiae, ut in Parabolis: «Quando [Col. 1059C] de somno consurges [Note: [Col. 1059] 9 Prov. VI, 9.] ?…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
scam cum regibus et consulibus, 407 qui aedificant sibi solitudines, et replent domos suas argento? (Job III, 13-15.) Porro vix ad momentum permittitur mihi requies ab exactoribus Pharaonis; ut non mihi sabbatizare liceat vel hora dimidia. Utinam mihi detur vacare, et videre quon…
For an immersive study of Job 3:13 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →