Translations
Louis Segond 1910
Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,
KJV
Which long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
Which long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu'un trésor,
KJV
Which long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
τὰ ἔργα. οὐ γὰρ διὰ τὸ σκότος εἶναι πονηρὰ ἔχουσιν ἔργα· ἀλλ᾿ ὅτι πονηρὰ ἔχουσιν 7 Joh. 3, 20. — 13 Job. 3, 21. — 27 Joh. 3, 19. XLII. Ι ℵ] 1 βασιλείαν RV | 3 ὡς + We | 5 πειρασθήσεσθαι ℵ, corr. 7 ἐλέγχων ℵ | 10 καταγνώσεως ᾖ ℵ, corr. We | 12 καλοῖς — 19 ἐπιθυμητής < ℵ, cf. II |…
Methodius
Fragmenta In Job (In Catenis)
ὸν Ἰωάννην ἐν τῇ ἐπιστολῇ λέγειν· Πὰν ἡ συνείδησις μὴ καταγινώσκῃ 1 Hiob 27, 2 — 8 Hiob 27, 3 — 12 I Job. 3, 21 1 A 163. C 114 v. D 112 rb E 303. S. Lemma Μεθοδίου Ι πάσχει C 2 τὴν — τόπον Ζ. 5 kehrt wieder in einem Fragment zu Hiob 28, 13 Nik. S. 429 u. Comitol. S. 389 f; Lemma…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
exstinctio vitae saecularis, ut in Job: «Qui * exspectat mortem, et * invenit [Note: [Col. 1001] 19 Job III, 21.] ,» quod sancti funditus se ab hoc mundo mortificare volunt, sed non possunt. Mors, superbia, ut in Job: «Consumat brachia illius primogenita mors [Note: [Col. 100…
For an immersive study of Job 3:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →