Translations
Louis Segond 1910
Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?
KJV
Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mais celui qui va périr n'étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n'implore-t-il pas du secours?
KJV
Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
ρὸ de τῆς ὑπὸ Πιλάτου κατακρίσεως τὴν μετάνοιαν δείκνυσιν (vgl. S. 244, 22 ff). 4. Vgl. Rom. 10, —18 Job 30, 24 — 29 ff Vgl. Matth. 27, 26 est < G | eo] ex eo μ 11 et x* < μ 18 utinam] et utinam y 24 Liieke, erganze etwa <verba > Kl quod dictum est: videns autem quia condemnatus…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
it., saepe dicens. ] dicens: Spero in te, Domine, quod non ad consumptionem meam emittis manum tuam (Job XXX, 24) . Quasi patenter dicat: ut flagelles, et probes me, mortique tradas. Sed si in profundum inferni dimersus fuero, inde me liberabis. Ecce quanta spes qualisve non conf…
For an immersive study of Job 30:24 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →