Translations
Louis Segond 1910
Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
KJV
If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour's door;
If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour's door;
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
KJV
If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour's door;
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
ἐν σαρκὶ, οὕτως κἀκεῖνοι γεγόνασι; γεγόναμεν δὲ ἐν τῇ αὐτῇ κοιλίᾳ. 1 Job. 31, 5. 8 Matth. 5, 27. 13 Job. 31, 9. 16 Job. 31, 11. 20 Job. 31, 7. 24 Job. 31, 13. 27 Job. 31, 14. Τούτοις ἐπιλέγει “ χήρας τὸν ὀφθαλμὸν οὐκ ἐξέτηξα. εἰ δὲ καὶ τὸν ψωμόν μου ἔφαγον μόνος, καὶ οὐχὶ ὀρφανῷ…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
, sicut in Apocalypsi legitur, fornicationum. Item Job ait: Si deceptum est cor meum super mulierem (Job XXXI, 9) . Qui ut magnitudinem tanti facinoris ostenderet, subjunxit: Quam enim partem haberet in me Deus desuper? Et illos quidem sola vis naturalis legis coercebat. At nos m…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
tinavit in dolo pes meus, si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae exspectare feci, etc. (Job XXXI, 6-16) , quae ipse nobis gentilibus tam verbis quam exemplis tanquam legem instituit. Quod si haec vel ante legem vel etiam nunc aliquibus ad salutem sufficiant, quid nec…
For an immersive study of Job 31:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →