Translations
Louis Segond 1910
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
KJV
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
KJV
Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
ἐν τῷ πρὸς τὸν Ἰὼβ χρηματισμῷ περὶ τοῦ δράκοντος διαλεγόμενός φησιν, Οὐ δέδοικας, ὅτι ἡτοίμασταί μοι;Job. 41, 2. φησὶν ὅτι ὁ δράκων οὐκ ἄλλος ὢν τοῦ διαβόλου. Ὅρα οὖν εἰ ἄξιον ὑπολαμβάνειν τὸν τῶν ὅλων Θεὸν τοῦτο φάσκειν· ἁρμόζοι δ’ ἂν μᾶλλον τῷ Κυρίῳ καὶ Σωτῆρι ἡμῶν, ᾧ μόνῳ ἡτοί…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
quo ei vicissitudinem reddat. Unde ad Job loquitur, dicens: Quis ante dedit mihi, ut ego reddam ei? (Job. XLI, 2.) Hinc alibi idem Apostolus: Gratia salvi facti estis per fidem, et non ex vobis; Dei donum est, ne quis glorietur (Eph. II, 8) . Unde et continuo subditur: Ei vero qu…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
nobis dona contulit, et collaturus est: unde ipse ad Job: Quis mihi ante dedit, ut et ego ei reddam (Job XLI, 2) ? Quapropter sciendum, quia quatuor, quae praemisit Apostolus, jam impleta sunt; omnes enim sancti [Col. 0212B] jam praesciti, et praedestinati sunt: et multi eorum…
For an immersive study of Job 41:2 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →