Translations
Louis Segond 1910
Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
KJV
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
KJV
Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
hostis capit. Hinc est, quod fideli famulo de eodem Dominus dicit: Non quasi crudelis suscitabo eum (Job. XLI, 1) . Hinc fidelem, animam tentationibus fatigatam blandis consolationibus refovet, dicens: Dixit Dominus Deus tuus: Ad punctum in modico dereliqui te, et in miserationib…
Various
Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)
bis, vel quos decepit, praecipitabitur in stagnum ignis ardentis. Non quasi crudelis suscitabo eum (Job XLI, 1 et seqq.) , ut pote qui magis misericors per eum, et justis debitum praemium, et injustis competens meritis inrogo supplicium. Quis enim poterit resistere vultui meo, a…
Various
Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)
tus Gregorius in libro trigesimo tertio Moralium Job (cap. 20) : « Non quasi crudelis suscitabo eum (Job XLI, 1) , quin Leviathan: et velut si mox a nobis rationis causa quaereretur, quomodo eum non quasi crudelis suscitas, quem scimus quia tantos invadere et devorare permittas?…
For an immersive study of Job 41:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →