Translations
Louis Segond 1910
C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
KJV
Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
KJV
Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
Agobard of Lyon
Book on Hail and Thunder
his is evident in Job's words, where he says: "Therefore I retract, and I repent in dust and ashes" (Job 42:6). Another translation explains it more clearly, saying: "I despised myself, and melted away, and considered myself as dust and ashes." In this moment of humility, Almigh…
Various
Patrologia Latina Vol. 96 (Migne)
Cum Job a Domino reprehensus, ipse quoque se reprehenderit, dicens, Idcirco ipse me reprehendo (Job XLII, 6, 7) : quomodo item Dominus eum praeferens amicis suis, locutus sit dicens: Non estis locuti coram me rectum, sicut servus meus Job (Ex lib. XXXV, num. 9) ? Quomodo superi…
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
licio et cinere lamenta poenitudinis sumpsit, dicens: Idcirco ago poenitentiam in favilla et cinere (Job. XLII, 6) . Post hunc nobis David poenitentiae magisterium praebuit, quando gravi vulnere lapsus, dum audisset a propheta peccatum suum, confestim poenituit, et culpam suam po…
For an immersive study of Job 42:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →