Translations
Louis Segond 1910
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
KJV
If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
KJV
If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
For an immersive study of Job 8:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →