Skip to main content
bible.reafit.ai
John 19:12John.19.12

And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Dès ce moment, Pilate cherchait à le relâcher. Mais les Juifs criaient: Si tu le relâches, tu n'es pas ami de César. Quiconque se fait roi se déclare contre César.

KJV

And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    55. — 23 Joh. 18. 31. — 24 Joh. 18, 35. — 25 Vgl. Joh. 11, 55. — 26 Joh. 18, 40.—27 Joh. 19, 7. — 29 Joh. 19, 12. — 32 Joh. 19, 15. 2 ἐρεῖτε] + αὐτοῖς Τ |τοῦ] τοῦτο Τ |8 ἢ als Dittogr. (aus N) zu str.; fehlt in T | 14 τῷ] τὸ, Corr. Pr| 24 Ἰουδαῖος] ος a. Ras. (aus ου?) |τὸ ἔθνος…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)

    imum et intolerabile sibi metuebat objectum: Si [Col. 0022B] hunc dimittis, non es amicus Caesaris (Joan. XIX, 12) , adjudicavit fieri petitionem eorum (Luc. XXIII, 24) . XVIII. Tunc imposuerunt ei crucem quam ad locum usque portaret; sed tamen quasi honorantes et compatiente…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 152 (Migne)

    id est stabunt perseveranter in accusatione mei dicendo: «Si hunc dimittis, non es amicus Caesaris (Joan. XIX, 12) .» Et quia juxta me, id est in familiaritatem mei erant, discipuli scilicet de longe steterunt, id est stabunt me relicto prae timore Judaeorum. Et qui quaerebant, i…

Go deeper

For an immersive study of John 19:12 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study