Translations
Louis Segond 1910
En disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c'était Jésus.
KJV
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
En disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c'était Jésus.
KJV
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
n hortum suum, ad areolam aromatis (Cant. VI, 1) . Denique et in horto Maria dum quaesivit, invenit (Joan. XX, 1-16) . Quaesivit ipsa lamentando; nos quaeramus laudando. Dulce quidem negotium, sed dulcius praemium. Quale praemium? Quod legitur in psalmo: Sacrificium laudis honor…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
angere sicut hominem, nec sicut prius tetigisti et unxisti mortalem. Nondum ascendi ad Patrem meum (Joan. XX, 1-17) ; nondum credidisti me Patri coaequalem, coaeternum et consubstantialem. Hoc igitur crede, et tetigisti me. Hominem vides, ideo non credis: quod enim videtur non c…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
icit, quod explicatur a Joanne (Matth. XXVIII, 8-15; Marc. XVI, 8-11; Luc. [Col. 0062C] XXIV, 9-12; Joan. XX, 14-18 [Note: [Col. 0061] S. August. De consensu evang. Opp. t. III, part. I, col. 1201, Patrologiae t. XXXIV.] .) » Omnes quatuor evangelistae, sicut in omnibus, quae…
For an immersive study of John 20:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →