Translations
Louis Segond 1910
Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
KJV
Jesus saith unto them, ‹My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.›
Jesus saith unto them, ‹My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.›
KJV
Greek original
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον
Louis Segond 1910
Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
KJV
Jesus saith unto them, ‹My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.›
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
Joh. 5 19 f. — 25 Vgl. Kol. 1, 15. — 27 Vgl. Weish. Sal. 7, 26. — 28 Mark. 10, 18 Luk. 18, 19. Vgl. Joh. 4, 34. — 33 Joh. 4, 34. 2 ἑώρακε] ἑώρα, corr. V Ι 3 νοεῖν] νοσεν, corr. V Ι 8 Die ücke bez. We; erg. etwa τελειοῦται Ι 11 χωρῆσαι, corr. V Ι 13 ποιῆσαι, ’v. V Ι 14 ἃ] ο, corr.…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
5 Vgl. Kol. 1, 15. — 27 Vgl. Weish. Sal. 7, 26. — 28 Mark. 10, 18 Luk. 18, 19. Vgl. Joh. 4, 34. — 33 Joh. 4, 34. 2 ἑώρακε] ἑώρα, corr. V Ι 3 νοεῖν] νοσεν, corr. V Ι 8 Die ücke bez. We; erg. etwa τελειοῦται Ι 11 χωρῆσαι, corr. V Ι 13 ποιῆσαι, ’v. V Ι 14 ἃ] ο, corr. Β 19 ἐμὸν τι V…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ήν. ἀρχὴν‘ 8 Joh. 14, 28. - 10 Vgl. Job. 1, 14. — 16 Vgl. Gen. 2, 15. — 18 Vgl. Gen. 2, 9. — 22 Vgl. Joh. 4, 34. — 25 Hebr. 5, 14. — 27 I Kor. 2, 6. — 29 II Tim. 4, 7 f. — 33 Gen. G, 2. — 34 Jud. 6. 1 ὁ] εἰ, corr. Br vgl. Ζ. 5 Ι 2 ὡσεὶ] ὡση, corr. V Ι 6 ἀτελὲς äufig a. Ras. 8 μ[ε…
For an immersive study of John 4:34 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →