Translations
Louis Segond 1910
Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu'il le vit.
KJV
‹But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion› [on him],
‹But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion› [on him],
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Mais un Samaritain, qui voyageait, étant venu là, fut ému de compassion lorsqu'il le vit.
KJV
‹But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion› [on him],
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
orum nostrorum stetit; sicut in quadam parabola ipse Dominus ait: Venit enim Samaritanus secus viam (Luc. X, 33) , qui venit sanare vulneratum semivivum: praeteriit caecum illuminare [ Apud Bedam, praeteriens caecum illuminat ], qui vulneratus in parabola dicitur, hic in re gesta…
Various
Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)
denarios ad saucium sanandum protulerit; et id quod supra erogasset rediens se rediturum promiserit (Luc. X, 33) . Scribit itaque Augustinus in libro Sermonum ad populum: «Lapsus invidit stanti, eumque dejecit, sed Christus descendens jacentem erexit.» Scribit etiam in libro Ench…
Various
Patrologia Latina Vol. 116 (Migne)
aeternae mercedis lucro commonuit, dicens: Quodcunque supererogaveris, ego cum rediero, reddam tibi (Luc. X, 30-35) . [Col. 0016B] Davidica quippe compunctio momentanea, non dejectionem sed recuperationem meruit. Sancti quoque apostoli de promissa ac mentita in passione persever…
For an immersive study of Luke 10:33 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →