Translations
Louis Segond 1910
Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
KJV
‹Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.›
‹Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués.
KJV
‹Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.›
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
lena sint, notavit, et vae sexies Pharisaeis dicens, multa eorum mala coaddit (Matth. XXIII, 13-38; Luc. XI, 37-52) . Discipulis quoque praecipit a fermento hypocrisis cavere, et eos [Col. 0042B] qui corpus occidunt non metuere, nec in persecutione quid locuturi sint cogitare (…
Vaschalde
CSCO 098 (Unknown 0) — CSCO 098, 114 (Syr 49, 61) - Vaschalde 1933 - Dionysii Barsalibi Evangelia II - v (versio)
esimum debitum legis naturalis et legis seriptae sol- ! MATTH., Iv, 17. — ° Cf. Marc., 1, 15, — ? Luc., 11, 42-50. — 143 — visset, tune aggressus est depingere nobis typum mundi novi per baptismum suum, et proclamare nuntium regni Dei. Et propterea etiam Mareus, qui no…
For an immersive study of Luke 11:47 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →