Translations
Louis Segond 1910
Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive.
KJV
‹And when› [ye see] ‹the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.›
‹And when› [ye see] ‹the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive.
KJV
‹And when› [ye see] ‹the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.›
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
dicitis: quia aestus erit, et fit. Hypocritae, faciem coeli et terrae nostis [Col. 0448A] probare (Luc. XII, 54-56) .» Et Paulus. «Dies observatis, et menses, et tempora, et annos: timeo, ne forte sine causa laboraverim in vobis (Gal. IV, 10) .» Quia ergo supradicta Babylonis fi…
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
li probantes debere tempus intelligere manifestum, atque consentiendum adversario in via pronuntiat (Luc. XII, 49-59) . Nuntiatis quibusdam a Pilato occisis, ait omnes, nisi poenitentiam agant, similiter perituros; vel sicut illi XVIII turris ruina oppressi. Parabolam quoque de s…
For an immersive study of Luke 12:55 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →