Translations
Louis Segond 1910
Le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon père;
KJV
‹Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:›
‹Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Le riche dit: Je te prie donc, père Abraham, d'envoyer Lazare dans la maison de mon père;
KJV
‹Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house:›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)
οὺς τῶν γραφῶν λόγους καὶ διὰ τοῦτο ἰσαρίθμους ταῖς πέντε αἰσθήσεσιν. δύο δὲ ἰχθῦς ἤτοι τὸν 1 f Vgl. Luc. 16, 16–31f Vgl. Orig. tom. XIII, 9 in Joh. (IV, 233, 20)— Vgl. Orig. c. Cels. VI, 65(II, 135,19ff) 1 ἀποκεφαλίσθαι Η 2 φασὶν Ηu φησιν ΜΗ Cluc Nr. 20 5 αὐτούς]\ τοὺς ὄχλους Cl…
Florus of Lyon
Book against John Scotus
, for whom he was anxiously striving and pleading that they might not come to that place of torment (Luke 16:27), it was not truly according to God, since it was extorted from him not by divine love but either by the terror of present damnation or by human affection. Without fai…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
on earth; for otherwise they would have no care for it, as they have, according to what Dives said ( Lk. 16:27,28 ), "I have five brethren . . . he may testify unto them, lest they also come into the place of torments." Therefore separated souls know what passes on earth. Objecti…
For an immersive study of Luke 16:27 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →