Translations
Louis Segond 1910
Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur.
KJV
But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son coeur.
KJV
But Mary kept all these things, and pondered [them] in her heart.
Gregory of Nazianzus
Christus Patiens [Dub.] (Fort. Auctore Constantino Manasse)
Protevang. Iacobi 13,2. 1363 Matth. 3, 13. 1364 Troad. 762 (Med. 1017). 1365 Act. Pil. Β 1, 1. 1366 Luc. 2, 19. 1367 Rhes. 926. 1348 ἐσχάραν Α et int. vers. V, ἐσχάριν V. 1349 ἀμφιδόμους Μ. 1350 ἔνθεν Α. ἐκτραφεῖσα Α Β, ἐκστραφεῖσαν Μ. 1351 σῶφρον Μ. μοι Α. 1352 σὐμπ. VAb. 1353 θ…
Syntipas
Narrationes de Syntipa
f. 108, 19 23 τοιάνδε cf. 3, 1 25 ἀντιφθεγγομένων deriuandum σ u. ἀντιφθέγγω 28 συνετήρει τῆ καρδίᾳ] Luc. 2, 19. 51. Dan. 7, 28. infra 176, 4 παραγίνεται πρὸς τὸν ἔμπορον ὁ τὰ ἀρωματικὰ ὠνη- σάμενος ξύλα. καί φησιν ὁ ἔμπορος· ‘ἀπόδος μοι, ὦ ἑταῖρε, εἴ τί μοι συνεφώνησας παρασχεῖν…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
y as it befitted her condition of life. For she had the use of wisdom in contemplation, according to Lk. 2:19 : "But Mary kept all these words, pondering them in her heart." But she had not the use of wisdom as to teaching: since this befitted not the female sex, according to 1 T…
For an immersive study of Luke 2:19 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →