Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 2:29Luke.2.29

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S'en aller en paix, selon ta parole.

KJV

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word:

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    δὴ τὸν Ἰησοῦν, μετὰ χεῖρας ἐπηύξατο ‟νῦν ἀπολύεις 12 Deut. 32, 9. 16 Ps. 2, 8. 19 Ps. 72, 11. 27. 30 Luc. 2, 29. δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ· ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου, ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν, φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν. αὐτὸ γ…
  • Eusebius of Caesarea

    Demonstratio Evangelica

    πληροῦτο τὸν τρόπον· τί δ’ ἦν τὸ αἴτιον τοῦ μὴ ἐν πόλεσι, μηδ’ ἐπ’ αὐτῆς τῆς Ἱερου- 15 Jo. 1, 29. 20 Luc. 2, 29. σαλὴμ, ἀλλ’ ἐπὶ τῆς ἐρήμου Ἰωάννην παρελθόντα κηρύττειν ; ὁ μέν τις φήσαι ἂν εἰς ἀποπλήρωσιν τῆς προφητείας τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι. ἀλλ’ ὁ ἀκριβὴς εὐθέως ἐξετάζων, αὕ…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)

    um tuum, [Col. 1297D] Domine, secundum verbum tuum, in pace; quia viderunt oculi mei salutare tuum (Luc. II, 29) , ac si diceret: Longa me exspectatione fatigasti, diu retinuisti; sed tandem viso quem exspectavi, jam de humanae vitae scandalis in pace dimittis. Dimittis in pace,…

Go deeper

For an immersive study of Luke 2:29 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study