Translations
Louis Segond 1910
Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment.
KJV
And the Lord said, ‹Simon, Simon, behold, Satan hath desired› [to have] ‹you, that he may sift› [you] ‹as wheat:›
And the Lord said, ‹Simon, Simon, behold, Satan hath desired› [to have] ‹you, that he may sift› [you] ‹as wheat:›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment.
KJV
And the Lord said, ‹Simon, Simon, behold, Satan hath desired› [to have] ‹you, that he may sift› [you] ‹as wheat:›
Suda
Suidae lexicon
ϲ ϲίντῃϲιν ἀν’ οὔρεα μή τιϲ ἐμεῖο αἰπόλοϲ ἀγγείλῃ γήραοϲ ἀδρανίην. Δ 467 Σιντιάδα. 458 ὁ Χριϲτὸϲ sq. Luc. 22, 31 c. explic.; Hoseae 4, 12 460 ὄνομα cf. Ambr. 315; ἦ sq. Anth. 7, 202, 3—4 432 — βλάβη ═ P, Ba 364, 27 cf. Et. M. 713, 42, H, Erotian. 80,19 Σινοῦται sq. cf. ad 456 434…
Prosper of Aquitaine
The Epistles and Commentaries of Prosper of Aquitaine
would have failed in temptations if the Lord had not prayed for him. The Evangelist reveals this in Luke 22:31-32: "Jesus said to Peter, 'Simon, Simon, behold, Satan has asked to sift you like wheat. But I have prayed for you that your faith may not fail. And you, when you have t…
Various
Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)
Domino manum suam; id est ipsam potestatem, quam volebat accipere. Cui congruit illud in Evangelio; (Luc. 22. 31) quod Dominus discipulis ait: hac nocte postulavit [Col. 0667C] Satanas vexare vos sicut triticum. Dictus est ergo spiritus Dei malus, hoc est minister Dei ad facien…
For an immersive study of Luke 22:31 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →