Translations
Louis Segond 1910
Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.
KJV
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Pendant qu'il les bénissait, il se sépara d'eux, et fut enlevé au ciel.
KJV
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Lucam
εου, ταις ισαις ευκλειαις στεφανουμενος και την κατα παν οτιουν ισοτητα προς αυτον εχων ουσιωδως. ZU LK 24, 51 Ευλογησε γαρ τοι τους μαθητας και βραχυ προελθων ανεφερετο εις τον ουρανον ο δεσποτης, ινα συνεδρος ηι τωι πατρι και μετα της ενωθεισης αυτωι σαρκος. και τουτο 107 ημιν…
Various
Patrologia Latina Vol. 98 (Migne)
us noster Jesus Christus, videntibus sanctis discipulis suis, gloriosa ascensione coelos penetravit (Luc. XXIV, 51; Act. I, 9) . Sed ne diutius sermo protrahatur; multa te legisse de hac solemnitate in sanctorum venerabilium orthodoxorum Patrum dictis non ignoramus. Septuagesima…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
us noster Jesus Christus, videntibus sanctis discipulis suis gloriosa Ascensione coelos penetravit (Luc. XXIV, 51; Act. I, 9) . Sed ne diutius sermo protrahatur; multa te legisse de hac solemnitate in sanctorum venerabilium orthodoxorum Patrum dictis non ignoramus. Septuagesima…
For an immersive study of Luke 24:51 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →