Skip to main content
bible.reafit.ai
Luke 7:11Luke.7.11

And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Le jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.

KJV

And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    gl. u. Ῥωγήλ 14 Gen 41, 50; Ez 30, 17 16 Num 33, 6; vgl S. 40, 4 f. 22 Ι Sam 28, 7 23 S. 34, S 23 f. Luc 7, 11 26 Jos 21, 29 28 Cart. Med. 56: ΕΝΕΤΑΒΑ? 6 τῆς πηγῆς Ῥωγήλ mit Vallarsi nach Η 14 Ὢν ἦς] ὧν εἷς V 15 ἐπὶ nach sonstigem Gebrauch und Η ἐστὶ V 23 ναΐδ V 25 Ἡγαννί V 26 ἡγ…
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἀντικρὺ τῆς λεγεῶνος ὡς ἀπὸ σημείων ἴε πρὸς ἀνατολάς, πλησίον τοῦ ὄρους Θαβὠρ. Ναείν (Luc 7, 11). κώμη, ἐν ᾗ τὸν υἱὸν τῆς χήρας ἐκ νεκρῶν ἤγειρε. καὶ νῦν ἐστι κατὰ νότον Θαβὼρ ἀπὸ ιβ' σημείων πλησίον Ἀενδώρ. Στοιχεῖον Ξ. Κριτῶν. Ξίλ (Jos 15, 30?). φυλῆς Ἰούδα. Στοι…
  • Epiphanius

    Panarion (Adversus Haereses)

    haer. 7 quasi non si rami salvi fiunt, et radix salra sit — 25 Gen. 1, 26 — 29f vgl. Joh. 11, 17 ff Luc. 7, 11ff Matth. 9, 23 ff V M 2 ἔληξε aus ἐλήλεγκται V corr 5 * etwa <ῥηθέντα καὶ πρὸς τοῦτον ῥητέον>* |γεννητικὰς aus γεννικὰς V corr 6 γεννομένων Μ 6—7 <ἅτε> . . . [ἐκ] . . .[…

Go deeper

For an immersive study of Luke 7:11 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study