Translations
Louis Segond 1910
Simon répondit: Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as bien jugé.
KJV
Simon answered and said, I suppose that [he], to whom he forgave most. And he said unto him, ‹Thou hast rightly judged.›
Simon answered and said, I suppose that [he], to whom he forgave most. And he said unto him, ‹Thou hast rightly judged.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Simon répondit: Celui, je pense, auquel il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as bien jugé.
KJV
Simon answered and said, I suppose that [he], to whom he forgave most. And he said unto him, ‹Thou hast rightly judged.›
Thomas Aquinas
Summa Theologica
refore the innocent is more bound to give thanks than the penitent. On the contrary, It is written ( Lk. 7:43 ): "To whom more is forgiven, he loveth more [*Vulg.: 'To whom less is forgiven, he loveth less' Lk. 7:47 ]." Therefore for the same reason he is bound to greater thanksg…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
et gratia. Absque multo poenitentiae labore dimissa sunt ei peccata multa, quoniam dilexit multum (Luc. VII, 37-50) ; et in brevi meruit charitatis accipere latitudinem, quae, ut scriptum est, cooperit multitudinem peccatorum (I Petr. IV) . Hoc et ille paralyticus in Evangelio d…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
ulta charitas operit multitudinem peccatorum? Dimissa sunt ei peccata multa, quoniam dilexit multum (Luc. VII, 38-47) . Merito proinde jam non peccatrix juxta tuam, Pharisaee, sententiam, sed sancta discipula Christi vocabitur, a quo etiam didicit in tam brevi esse mitis et humil…
For an immersive study of Luke 7:43 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →