Skip to main content
bible.reafit.ai

I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? [Was] not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,

KJV

Hebrew original

Translations

Louis Segond 1910

Je vous ai aimés, dit l'Eternel. Et vous dites: En quoi nous as-tu aimés? Esaü n'est-il pas frère de Jacob? dit l'Eternel. Cependant j'ai aimé Jacob,

KJV

I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? [Was] not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    γεννᾶται ἡ πρόδρομος τοῦ λόγου φωνή. ἐνωτί- 4 Hos. 12, 3 – 6 Röm. 9, 11 – 14. — 8 (Gen. 25 23). — 9 (Mal. 1, 2. 3). — 14 Vgl. Gen. 25, 23. Röm. 9, 13. — 19 Vgl. Jes. 40, 3. — 20 Vgl. Joh. — 23 Vgl. Aristot., hist. anim. 4, 9. — 29 Joh. 1, 23; Mark. 1, 3. — 31 Vgl. Luk. 1, 20. — 3…
  • Florus of Lyon

    Book against John Scotus

    lder will serve the younger.' As it is written, 'Jacob I loved, but Esau I hated.'" (Romans 9:11-13; Malachi 1:1-2). Therefore, it is clear in this example, and in Jacob, who was loved and chosen without any merits and yet was similarly subject to original sin, that the predestin…
  • Florus of Lyon

    Book against John Scotus

    istance in both temporal and eternal matters. God says, "I have loved Jacob, but Esau I have hated" (Malachi 1:2). This prophetic testimony is rightly understood only when joined with the one from Genesis. Just as it was said, "The older will serve the younger," so also, "I have…

Go deeper

For an immersive study of Malachi 1:2 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study