Translations
Louis Segond 1910
En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
KJV
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
KJV
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
— 7 Vgl. Job. 1, 26. — 11 Job. 1, 36. — 13 Job. 1, 43. — 15 Vgl. Job. 2, 1. — 23 Mattb. 3, 13. — 26 Mark. 1, 9. — 30 Vgl. Luk. 3, 21. — 33 Mattb. 3, 14. 4 ἧς] ἡ, coiT. Hu | 5 ὠνομασμένη, über σ Comp, ür εν | 14 x003E; τῇ, corr. Ferrarius | 15 Κανᾶ] αν a. Ras. | 21 nacb βαπτιστὴν…
Hippolytus
Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)
623 f Κ. (= De decretis Hipp. üller) — 12 Mt. 8, 12 — 13 Luk. 1, 26 ff — 15 f vgl. X 16, 6 Ende — 16 Mark. 1, 9 — 20 f S. 231, 1 vgl. Kol. 2, 14. 15 — 21 f vgl. II Kor. 5, 3 — 24 — 26 Job. 3, 5. 6 ἐὰν μή τις — πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ· τὸ γεγεννη…
Suda
Suidae lexicon
P τάϲ — μεγαλειότητοϲ Th. Simoc. 1, 15, 13 EL 480.22 — 23 Στηϲίχοροϲ sq.fort.Aelian. 2872 εὐμενῆ sq.Marc.1,9,1 10 2873 ἄλυπον cf. Ζon. 239 Ἀντιφῶν (fr.105)— πάθη (praeter πληθυντικῶϲ) Harp.; τά—πάθη Ba109, 29 vs. 28 ἀπαθῆ —p. 260, 2 ἀτέγκτῳ Laert. 7, 117 2866 Z 255 2868 Z 283 286…
For an immersive study of Mark 1:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →