Translations
Louis Segond 1910
Mais, affligé de cette parole, cet homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.
KJV
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Mais, affligé de cette parole, cet homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.
KJV
And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
Various
Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)
s est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum coelorum (Matth. XIX, 16-24; Marc. X, 17-25; Luc. XVIII, 18-25) . Petrus, audita spontaneae paupertatis laude, dulciter exhilaratus ait ad Dominum: Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus [Col. 0039C] te.…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
ae protenditur, Salvatore loquente in Evangelio: Qui perseveraverit usque in finem, hic salvus erit (Marc. X, 22) . Magis autem super omnia charitatem, quae nunquam excidet, quia fortis est, inquit, ut mors dilectio, dura sicut infernus aemulatio (Cant. VIII, 6) . Studete deinde…
Conti Rossini
CSCO 026-027 (Aeth 9-10) — CSCO 026-027 (Aeth 9-10) - Conti Rossini 1904 - Vitae Sanctorum antiquiorum - t-v (t-v)
ma- gica nomina in libro de Yaréd spiritali certamine essent ; at liber zer. MATTH., XIX, 16-18; MARC., x, 17-49; Luc., хуш, 18-20. — 2 Cfr. MATTH., xiv, 32: textus corruptus vel mutilus est. p. 10. 44 10 )x- de Yaréd spiritali certamine pulcherrimus est; verumtamen…
For an immersive study of Mark 10:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →